đĄ Kaufland e-commerce stellt ein
Ăbersetzer/Translator (all genders) Deutsch-Polnisch
Land
DeutschlandOrt
100% Homeoffice oder KölnZeit
Vollzeit / TeilzeitEingestellt
9 Okt. 2023Wir l(i)eben FlexibilitĂ€t: WĂ€hle einen Arbeitsplatz in einem unserer Offices in Köln / Darmstadt / DĂŒsseldorf oder nutze die Möglichkeit, bis zu 100% remote (innerhalb Deutschlands) zu arbeiten. Wir bieten dir beste Voraussetzungen, damit du in einem fĂŒr dich optimalen Umfeld flexibel und fokussiert arbeiten kannst.
Als Teil des Online-Marketings beraten wir in der Online-Redaktion mit unseren Texten potenzielle Kunden in unterschiedlichen Produktkategorien, informieren HĂ€ndler ĂŒber Neuerungen auf dem Online-Marktplatz oder formulieren ansprechende Texte fĂŒr unsere Social-Media-KanĂ€le. Die Texte werden im Anschluss Inhouse von unseren Ăbersetzern ĂŒbersetzt.
Deine Aufgaben - Das erwartet dich im Detail
â FĂŒr den polnischen Markt ĂŒbersetzt du kurze bis lange Texte des Kaufland.de Online-Marktplatzes, die sich an Kunden und Business-Partner richten
â Du ĂŒbernimmst das Korrekturlesen von bereits ĂŒbersetzten polnischen Texten, erstellst eigenstĂ€ndig eine Translation Memory und setzt ein Glossar auf
â Du pflegst die Terminologiedatenbank und ermöglichst dadurch eine hochqualitative und konsistente Ăbersetzungsarbeit
â Als Mitglied der Redaktion arbeitest du nicht nur eng mit den Redakteuren, sondern auch mit weiteren Ăbersetzern und anderen Abteilungen des Unternehmens zusammen, um eine unserem Produkt gerecht werdende Ăbersetzung zu gewĂ€hrleisten
â Du passt das vorliegende Wording an die Besonderheiten der polnischen Sprache an
â Du kennst dich gut im polnischen Markt aus und hilfst uns dabei, unser Produkt noch besser auf die Kundengruppe auszurichten
Dein Profil - Das erwarten wir von dir
â Du sprichst sowohl Polnisch (Muttersprache) als auch Deutsch (C1-C2 Niveau) flieĂend und kannst problemlos zwischen beiden Sprachen ĂŒbersetzen
â Du hast bereits einige berufliche Erfahrungen im Ăbersetzen und Schreiben von Texten fĂŒr den polnischen Markt gesammelt und verfĂŒgst ĂŒber ein Studium eines geisteswissenschaftlichen Fachs, idealerweise im Bereich Fremdsprachen oder Ăbersetzung
â Du hast erste Erfahrungen im Umgang mit CAT-Software (im Idealfall Trados)
â Du verfĂŒgst im Idealfall ĂŒber erste Erfahrungen in den Bereichen Terminologiemanagement und Terminologiesysteme
â Du scheust dich nicht davor, mit anderen Abteilungen in Kontakt zu treten und gemeinsam an einer idealen Ăbersetzung zu arbeiten
â Eine genaue Arbeitsweise und die richtige Priorisierung von Aufgaben zĂ€hlen zu deinen StĂ€rken
â Die Zufriedenheit der Kunden hat fĂŒr dich höchste PrioritĂ€t
Das bieten wir dir
â Create your own work-life: Arbeite an einem unserer Standorte in Köln, Darmstadt, DĂŒsseldorf oder bis zu 100% remote!
â DiversitĂ€t und Vielfalt: Ein internationales Umfeld mit Talenten aus ĂŒber 55 verschiedenen Nationen schaffen innovative und spannende Perspektiven
â Power meets dynamic: Flache Hierarchien und Start-Up-MentalitĂ€t treffen auf die Power einer groĂen Unternehmensgruppe und bieten dir ein agiles & sicheres Arbeitsumfeld zugleich
â Free choice of hardware: Ob Mac oder Lenovo, bei uns hast du die Wahl
â Wir sind Teamplayer: Unser starker Zusammenhalt geht auch ĂŒber das eigene Team hinaus: Wir connecten uns dank vieler interner Angebote wie All-Hands Meetings, regelmĂ€Ăigen Team- und Unternehmensevents und unserem umfassenden digitalen Onboarding-Programm
â The future is digital: Entwickle mit uns den E-Commerce der Zukunft und arbeite an einem Produkt mit Millionen von Nutzern
â Deutschlandticket: Wir bezuschussen dein Abo fĂŒr mehr MobilitĂ€t
â Urban Sports Club: Ăber uns erhĂ€ltst du Top-Konditionen fĂŒr Fitness, Teamsport, Yoga und mehr
Schaue bei unseren Principles & auf unserem Blog vorbei und erhalte noch mehr Insights in unsere Unternehmenskultur!
Diversity bei Kaufland e-commerce
Bei uns sind Bewerbungen von allen Menschen herzlich willkommen - ganz unabhĂ€ngig von Hautfarbe, sexueller Orientierung, GeschlechtsidentitĂ€t, Alter, Behinderung, ethnischer Herkunft, Religion und Weltanschauung. Wir sind Unterzeichner der Charta der Vielfalt â denn wir wissen, dass AuĂergewöhnliches nur mit DiversitĂ€t erreicht werden kann. Aus GrĂŒnden der besseren Lesbarkeit wird bei Personenbezeichnungen und personenbezogenen Hauptwörtern auf dieser Website die mĂ€nnliche Form verwendet. Entsprechende Begriffe gelten im Sinne der Gleichbehandlung grundsĂ€tzlich fĂŒr alle Geschlechter. Die verkĂŒrzte Sprachform hat nur redaktionelle GrĂŒnde und beinhaltet keine Wertung.
Bewerben
Anschreiben war gestern!
Uns kommt es nicht darauf an, wie gut du ein Anschreiben formulieren kannst - wir interessieren uns fĂŒr die Fakten. Bewirb dich daher gerne nur mit einem aussagekrĂ€ftigen Lebenslauf und spare dir damit wertvolle Zeit.
DieseâŻâŻStellenÂanzeigeâŻâŻwurdeâŻâŻzuerstâŻâŻaufâŻâŻzuÂhauÂsejoÂbs.comâŻâŻveröffentlicht.
Wie möchtest du angesprochen werden?
ErgĂ€nze in deinem Lebenslauf optional (z.B. hinter deinem Namen) gerne die folgenden Pronomen: âshe/herâ, âhim/heâ oder âthey/themâ.
Wir freuen uns auf deine Bewerbung!